《致孩子》是黎巴嫩诗人纪伯伦的一首著名诗歌,以下是其英文原文及中文翻译:
英文原文:
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you, yet they belong not to you.
You may give them your love but not your thoughts.
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For their souls dwell in the house of tomorrow,
Which you cannot visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them,
But seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
You are the bows from which your children
As living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the world,
And draws his bow at a sign from the earth.
中文翻译:
你的孩子,其实不是你的孩子。
他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子。
他们通过你来到这个世界,
却非因你而来,
虽然他们和你在一起,
却并不属于你。
你可以给予他们的是你的爱,
却不是你的思想,
因为他们有自己的思想。
你可以庇护的是他们的身体,
却不能禁锢他们的灵魂,
因为他们的灵魂属于明天,
属于你做梦也无法达到的明天。
你可以拼尽全力将他们拉开,
因为生命不会后退,也不在过去停留。
你是弓,儿女是从你那里射出的箭。
弓箭手望着未来之路上的箭靶,
他用尽力气将你拉开,
使他的箭射得又快又远。
怀着快乐的心情,
在弓箭手的手中弯曲吧,
因为他爱一路飞翔的箭,
也爱无比稳定的弓。
这首诗以诗意的语言表达了父母与子女之间复杂而微妙的关系,强调了子女是生命自身的渴望和创造,而非父母的附属品。诗中透露出对生命、自由和未来的深刻感悟。