英语考试翻译评分主要依据以下标准:
准确性:
译文必须准确传达原文的意思,不得有任何篡改、歪曲、遗漏或增删的现象。如果译文明显扭曲了原文的意思,该句得分最多不超过0.5分。
完整性:
考生的译文不能漏译,不能只译主句,不译从句,或者句中的重要概念漏译等,要求考生把句子完整的意思表达出来。
通顺性:
中文译文要通顺,不能让人看不懂你在写什么,表达什么,并且,译文应该符合中文的表达习惯,使用中文的书面语进行作答,不能出现口语、方言之类的。
语法和词汇的选择:
翻译时应考虑到英汉两种语言之间的差异,比如英语多用被动式而中文多用主动式,以及英语先说明主要成分再修饰,而中文习惯先铺垫后说结论等特性。
使用恰当的翻译技巧:
如增译法(为了使译文连贯增加词语)、词类转换法(改变词类以适应汉语表达习惯)、语态转换译法(将英语被动句转化为汉语主动句)和定语从句的翻译方法(当从句较短直接放于被修饰词之前;当从句较长时,可以单独成句)等。
错别字:
译文中错别字按每题累计扣分。三个及以上错别字扣0.5分,否则不扣分。
多个译文的情况:
如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译文,若均正确,给分;如果其中一个译法有错,按错误译法评分。
整体理解:
考生需要展示出对复杂概念或结构的理解能力,并能够用准确、完整的汉语表达出来。
具体的评分细则如下:
第四档(13-15分):很好地完成了试题规定的任务。理解准确无误;表达通顺清楚;没有错译、漏译。
第三档(9-12分):基本完成了实体规定的任务。理解基本准确;表达比较通顺;没有重大错译、漏译。
第二档(5-8分):未能按要求完成考试规定的任务。理解原文不够准确;表达欠通顺;有明显漏译、错译。
第一档(0-3分):未完成试题规定的任务。不能理解原文;表达不通顺;文字支离破碎。
建议考生在准备英语翻译时,注重以上几个方面的训练,确保译文准确、完整、通顺,并掌握一些基本的翻译技巧,以提高翻译质量。